《《蓮花色尼出家因緣》跋》寒柳堂集陳寅恪作品集
北平圖書(shū)館藏敦煌寫本《諸經(jīng)雜緣喻因由記》第一篇,其末云“號(hào)稱蓮花色尼”,蓋《蓮花色尼出家因緣》也。佛教故事中關(guān)于蓮花色尼者頗多,此寫本所述,即其一種。寅恪初取而讀之,見(jiàn)所謂七種咒誓惡報(bào)僅載六種,疑“七”字為“六”字之訛。或?qū)懕居忻撐模z去一種惡報(bào)。及玩首尾文義,乃知其不然。何以見(jiàn)“七”字非“六”字之誤?以此篇有“設(shè)盟作七種之誓”及“作如是七種咒誓惡報(bào)”二句,其中“七”字先后再見(jiàn)。若言俱“六”字之訛,似不可能。又鳩摩羅什譯《眾經(jīng)撰雜譬喻經(jīng)》卷下第三十七節(jié),有大婦因妒以針刺殺小婦兒,致受惡報(bào)事,與此篇佛答阿難問(wèn)中所述蓮花色尼前生宿業(yè)適相符合。其為與此篇故事有關(guān),自無(wú)疑義。茲節(jié)錄彼經(jīng)大意,并其文中涉及“七”字者,以資比較。
昔有一人兩婦,大婦無(wú)兒,小婦生一男。大婦心內(nèi)嫉之,以針刺兒囟上,七日便死。小婦知為大婦所傷,便欲報(bào)仇。問(wèn)諸比丘,欲求心中所愿,當(dāng)修何功德?諸比丘答言,當(dāng)受持八關(guān)齋。即從比丘受八戒齋,后七日便死,轉(zhuǎn)身來(lái)生大婦為女,端正,大婦愛(ài)之。年一歲死,大婦悲咽摧感,劇于小婦。如是七返,或二年,或三年,或四五年,或六七年。后轉(zhuǎn)端正,倍勝于前。最后年十四,已許人。垂當(dāng)出門,即夜便卒死。大婦憂惱不可言,停尸棺中,不肯蓋之。日日看視,死尸光顏益好,勝于生時(shí)。有阿羅漢往欲度脫,到其人家,從乞。沙門見(jiàn)婦顏色憔悴,言,何為乃爾?婦言,前后生七女,黠慧可愛(ài),便亡。此女最大,垂當(dāng)出門,便復(fù)死亡,令我憂愁。沙門言,汝家小婦本坐何等死?小婦兒為何等死?婦聞此語(yǔ),默然不答,心中慚愧。沙門言,汝殺人子,令其母憂愁懊惱,故來(lái)為汝作子,前后七返,是汝怨家欲以憂毒殺汝。汝試往視棺中死女,知復(fù)好否?婦往視之,便爾壞爛,臭不可近。問(wèn)何故念之?婦即慚愧,便藏埋之,從沙門求受戒。沙門言,明日來(lái)詣寺中。女死,便作毒蛇,知婦當(dāng)行受戒,于道中待之,欲嚙殺之。婦行,蛇遂遮前,不得前去。沙門知之,沙門謂蛇曰,汝后世世更作他小婦,共相酷毒,不可窮盡。大婦一反殺兒,汝今(令)懊惱已七返,汝前后過(guò)惡皆可度。此婦今行受戒,汝斷其道,汝世世當(dāng)入泥犁中。今現(xiàn)蛇身,何如此婦身?蛇聞沙門語(yǔ),自知宿命,持頭著地,不喘息。沙門廄愿言,今汝二人宿命更相懊惱,罪過(guò)從此各畢,于是世世莫復(fù)惡意相向。二俱忓悔訖,蛇即命終,便生人中,受戒作優(yōu)婆夷。
據(jù)此,七之為數(shù),乃規(guī)定不移之公式。故作咒誓惡報(bào),亦應(yīng)依此公式作七種。然則此篇之“七”字,非“六”字之誤,益可因此證明。或謂“七”字固非“六”字之誤,但七種惡報(bào),僅載六種,而闕其一種者,安知非傳寫時(shí),無(wú)意中所脫漏乎?為此說(shuō)者,頗似言之成理。迨詳繹此篇首尾文義,乃知其說(shuō)亦不可能。蓋此篇蓮花色尼前生所設(shè)之(一)夫被蛇棨殺。(二)生兒被狼吃。(三)被水溺。(四)自身生埋。(五)自食兒肉。(六)父母被火燒。共六種惡報(bào),皆一一應(yīng)驗(yàn)。既于篇首起,逐節(jié)詳悉敘述,復(fù)于篇末佛答阿難問(wèn)中,重舉各種惡報(bào)之名。后者其文甚簡(jiǎn),傳寫時(shí)容有無(wú)意中脫漏之事。前者則記一惡報(bào),必累百言,或數(shù)十言。傳寫時(shí)無(wú)意中縱有脫漏,何能全部遺去,不載一字?且篇中歷敘各種惡報(bào),至蓮花色尼投佛出家止,皆意義聯(lián)貫,次序分明,殊無(wú)闕少之痕跡。則此篇七種惡報(bào),只載六種者,其非傳寫時(shí)無(wú)意中脫漏,又可知矣。
傳寫之訛誤,或無(wú)心之脫漏,二種假定俱已不能成立,僅余一可能之設(shè)想,即編集或錄寫此《諸經(jīng)雜緣喻因由記》者,有所惡忌,故意迥削一種惡報(bào),而未及改易文中之“七”字為“六”字,遂致此篇所舉惡報(bào)之?dāng)?shù),與所敘惡報(bào)之事,不相符合。茲從印度原文資料中,補(bǔ)其所闕之一種惡報(bào),并推測(cè)其所以迥削之故于下。
檢巴利文《涕利伽陀》(此名依《善見(jiàn)律毗婆沙》卷一序品之音譯)第六十四《蓮花色尼篇》第二二四及第二二五偈,述母女共嫁一夫,其夫即其所生之子事。又見(jiàn)于《涕羅伽陀》(此名亦依《善見(jiàn)律毗婆沙》卷一序品之音譯)第一二四《恒河岸比丘》篇第一二七及第一二八偈。據(jù)法護(hù)撰《涕利伽陀》此篇注解(《巴利學(xué)會(huì)本》第一九五頁(yè)至第一九七頁(yè))所載此尼出家因緣,與敦煌寫本大抵相同,惟其中有一事絕異而為敦煌寫本所無(wú)者,即蓮花色尼屢嫁,而所生之子女皆離失,不復(fù)相識(shí),復(fù)與其所生之女共嫁于其所生之子。迨既發(fā)覺(jué),乃羞惡而出家焉。
印度佛教經(jīng)典注解,每喜征引往昔因緣。若一考其實(shí),則多為后來(lái)所附益,而非原始所應(yīng)有。但蓮花色尼與其女共嫁其子之事,見(jiàn)于偈頌之本文,絕非注解中其他后來(lái)附會(huì)之本事可比。且為全篇最要之一事,即蓮花色尼出家關(guān)鍵之所在。凡敘其出家始末者,斷不容略去此節(jié)。今敦煌寫本備載《蓮花色尼出家因緣》中其他各節(jié),大抵與巴利文本相同。獨(dú)闕此聚隸之惡報(bào),其為故意之迥削,而非傳寫時(shí)無(wú)心之脫漏,似不容疑。考佛藏中往往以男女受身之由,推本于原始聚隸之念。用是激發(fā)羞惡之心,且可借之闡明不得不斷欲出家之理。如《大寶積經(jīng)》卷五五《佛為阿難說(shuō)處胎會(huì)·一三》(法護(hù)譯《胞胎經(jīng)》與此經(jīng)同,而其文較簡(jiǎn))云:
如是中陰欲受胎時(shí),先起二種顛倒之心。云何為二?所謂父母和合之時(shí),若是男者,于母生愛(ài),于父生瞋,父流胤時(shí),謂是己有。若是女者,于父生愛(ài),于母生瞋,母流胤時(shí),謂是己有。若不起此瞋愛(ài)心者,則不受胎。
又《大寶積經(jīng)》卷五六《佛說(shuō)入胎藏會(huì)·一四》云:
又彼中有欲入胎時(shí),心即顛倒。若是男者,于母生愛(ài),于父生憎。若是女者,于父生愛(ài),于母生憎,亦復(fù)相同。
又《瑜伽師地論》卷一《本地分·中意地·第二之一》云:
彼于爾時(shí),見(jiàn)其父母共行邪行所出精血,而起顛倒。起顛倒者,謂見(jiàn)父母為邪行時(shí),不謂父母行此邪行,乃起顛倒覺(jué),見(jiàn)己自行。見(jiàn)己自行,便起貪愛(ài)。若當(dāng)欲為女,彼即于父,便起會(huì)貪。若欲為男,彼即于母起貪亦爾,乃往逼趣。若女于母,欲其遠(yuǎn)去。若男于父,心亦復(fù)爾。生此欲已,或唯見(jiàn)男。或唯見(jiàn)女,如如(如是如是?)漸近彼之處所。如是如是,漸漸不見(jiàn)父母余分,唯見(jiàn)男女根門。即于此處,便被拘礙。死生道理如是應(yīng)知。
則所言更詳顯矣。此種學(xué)說(shuō),其是非當(dāng)否,姑不置論。惟與支那民族傳統(tǒng)之倫理觀念絕不相容,則不待言。佛法之入中國(guó),其教義中實(shí)有與此土社會(huì)組識(shí)及傳統(tǒng)觀念相沖突者。如東晉至初唐二百數(shù)十年間,“沙門不應(yīng)拜俗”及“沙門不敬王者”等說(shuō)見(jiàn)于彥悰六卷之書(shū)者(《唐彥悰集·沙門不應(yīng)拜俗議》),皆以委婉之詞否認(rèn)此土君臣父子二倫之議論。然降及后世,國(guó)家頒布之法典,既有僧尼應(yīng)拜父母之條文(見(jiàn)薛允升《唐明律合編》卷九及《清律例》卷一七《禮律儀制》“僧道拜父母”條)。僧徒改訂之規(guī)律,如禪宗重修之《百丈清規(guī)》。其首次二篇,乃頌禱崇奉君主之祝厘章及報(bào)恩章,供養(yǎng)佛祖之報(bào)恩章轉(zhuǎn)居在后(式咸《至大清規(guī)·序》云:“始此書(shū)之作,或以為僧受戒首之。或以住持入院首之。壬午,依覺(jué)庵先師于承天,朝夕扣問(wèn),因得以祝圣如來(lái)降誕二儀冠其前。其余門分類聚,厘為十卷。”據(jù)此,可知百丈原書(shū)猶略存毗奈耶本意。自元以后,則全部支那化矣)。夫僧徒戒本本從釋迦部族共和國(guó)之法制蛻蟬而來(lái),今竟數(shù)典忘祖,輕重倒置,至于斯極。橘遷地而變?yōu)殍祝崦褡逋芍^大矣。但支那佛教信徒,關(guān)于君臣父子之觀念,后雖同化,當(dāng)其初期,未嘗無(wú)高僧大德,不顧一切忌諱,公然出而辯護(hù)其教中無(wú)父無(wú)君之說(shuō)者。獨(dú)至男女性交諸要義,則此土自來(lái)佛教著述,大抵噤默不置一語(yǔ)。如小乘部僧尼戒律中,頗有涉及者,因以“在家人勿看”之語(yǔ)標(biāo)識(shí)之(《高僧傳》卷一《康僧會(huì)傳》云:“因求看沙門戒,會(huì)以戒文禁秘,不可輕宣。”疑與此同)。蓋佛藏中學(xué)說(shuō)之類是者,縱為篤信之教徒,以經(jīng)神州傳統(tǒng)道德所熏習(xí)之故,亦復(fù)不能奉受。特以其為圣典之文,不敢昌言詆斥。惟有隱秘閉藏,禁絕其流布而已。《蓮花色尼出家因緣》中聚麀惡報(bào)不載于敦煌寫本者,即由于此。茲為補(bǔ)其闕略,并附論所以見(jiàn)刪削之故,庶幾可使游于方內(nèi)之士,得知貝多真實(shí)語(yǔ)中固有非常異議、可怪之論在也。
附注
(一)《賢愚因緣經(jīng)》卷三《微妙比丘尼品·一六》所載故事與敦煌本略同,而比丘尼之名與敦煌本異。《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷五《慈品》中華色尼自述出家因緣,僅當(dāng)敦煌本故事之前半,而比丘尼之名則與敦煌本符合。此二經(jīng)雖皆載有咒誓惡報(bào)之事,然均無(wú)記其若干種之文。敦煌本所以獨(dú)異者,或出于編纂者所臆加,或別有原本可據(jù),今固不能知。但以鳩摩羅什譯《眾經(jīng)撰雜譬喻經(jīng)》所載故事證之,則咒誓惡報(bào)七種之語(yǔ)恐非編纂者自增。尤可注意者,即《賢愚因緣經(jīng)》本無(wú)原本,實(shí)為支那僧徒游學(xué)中亞時(shí)聽(tīng)講之筆記撰集而成(見(jiàn)《僧佑出三藏記集》卷九《賢愚經(jīng)》記)。《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》內(nèi)容既與《賢愚因緣經(jīng)》相似,而特重行孝報(bào)恩之義,其經(jīng)序品之后即為孝養(yǎng)品。又失譯者之名,疑為同類之作品,俱經(jīng)支那僧徒之手,有所改易,非復(fù)原來(lái)之舊。故與巴利文所載之較古而近真者不同,附識(shí)于此,或足以見(jiàn)鄙說(shuō)之不甚謬也。
(二)沙門不拜俗事,可參清寬壽不拜世祖事。見(jiàn)康熙時(shí)所修廣濟(jì)寺新志中湛祐所作《玉光壽律師傳》。
(原載一九三二年一月《清華學(xué)報(bào)》第七卷第一期)