讀完了這封警告的信,我立刻從寺區(qū)的門出來,匆忙選擇了最佳路線直奔艦隊(duì)街。在那里我乘上夜班出租馬車,駛向沽文特國的黑蒙斯旅社。在那個(gè)年頭,無論怎么晚,你都可以在這旅社找到床鋪。旅社的賬房先生把我從一個(gè)邊門讓進(jìn)去,點(diǎn)亮了架子上最靠近的一支蠟燭,領(lǐng)我筆直走進(jìn)牌子上標(biāo)明的第一個(gè)房間。這是底樓的后房,就像一個(gè)地窖。那張床活像個(gè)專制魔鬼,四根柱子搭成的床架,四條腿占滿了全部空間,一條蠻橫的腿伸向壁爐,另一條腿伸到門口,那個(gè)神氣簡直威嚴(yán)無比、神圣不可侵犯,把小洗臉架擠在了一邊,顯得十分可憐。
我要賬房先生給我拿個(gè)燈來,他拿來后便走了。在過去那種道德淳樸的時(shí)代,這燈具有獨(dú)特的古風(fēng),十分雅致,蠟燭是用燈草芯制成的。這種東西活像一條手杖形式的幽靈,只要碰一下,它立刻便可變成兩段。這根本是不能用來點(diǎn)燈的。這燈像一座高高的鐵皮塔樓,中間的底座上插了一支孤零零的蠟燭,燭光從鐵皮塔樓的小圓孔中射出,在墻上映上了一個(gè)鮮明得令人驚醒的影子。
我上了床,靜躺在上面,兩腳酸痛,全身疲倦,痛苦難挨。那個(gè)愚蠢的像百眼巨人一般的燈火不滅,我的雙眼也難以合攏。在死寂般的黑夜與昏暗之中,我的雙眼和那百眼巨人相互瞪著。
這是多么悲慘的黑夜!多么令人煩躁,多么令人心灰意冷,多么漫長的黑夜!房間里散發(fā)出一股混合著冷卻的煤煙和火熱的爐灰的味道,令人很不愉快;我的雙眼搜尋著床頂上的角落,好像一隊(duì)隊(duì)從屠宰場飛來的綠頭蒼蠅,從市場上飛來的鉆耳蟲,從鄉(xiāng)下爬來的蛆蟲,都堅(jiān)守在自己的崗位上,靜等著下一個(gè)夏季的來到。這一切使我幻想突起,不知道什么東西會(huì)從上面滾落下來,忽然我就似乎覺得有東西竟輕輕地落到了我的臉上。這是很不愉快的念頭,而且其他念頭也接踵而至,仿佛又有什么東西爬上了我的背。我睜著雙眼無眠地躺了一會(huì)兒,在寂靜之中又出現(xiàn)了奇怪的響聲,一切東西都在低語。壁櫥輕輕說著話,壁爐發(fā)出嘆息,小小的洗臉架也滴滴答答起來,抽屜里面似乎也偶然發(fā)出吉他琴弦的彈奏聲。也就在同時(shí),映照在墻上的百只巨眼也做出新的表情,每一只眼睛都瞪著,我仿佛從每一只眼睛里都看到五個(gè)大字:千萬別回家。
不管什么夜間幻想,不管什么夜間幻聽,無論它們怎樣向我蜂擁而來,都不能把“千萬別回家”的念頭驅(qū)散。無論我在想什么,這幾個(gè)字都會(huì)編織進(jìn)我的思想中去,好像身體內(nèi)在的隱病無法擺脫。不久之前,我在報(bào)紙上讀到一則新聞,說有一位不知名姓的紳士,一天晚上在黑蒙斯旅社的床上結(jié)果了自己,直到第二天早晨才被發(fā)現(xiàn)躺在血泊之中。我的大腦又在思慮著,這個(gè)人一定就是住在我的這個(gè)房間,于是我從床上跳起,四面檢查,都沒有發(fā)現(xiàn)血跡,心里才安定下來;然后我又打開了房門,一直望到深深的過道,看到遠(yuǎn)處的燈尚在發(fā)出亮光,那位賬房先生就在近處打瞌睡,這才使我放下心來。這時(shí),我腦子里雜念四起,為什么我不能回家,家中究竟發(fā)生了什么事,什么時(shí)候我才能回家,普魯威斯在家中是否安全,所有這些問題都忙碌地在我心中翻來覆去,任何其他的念頭都無法在心中占上一席之地。甚至當(dāng)我大腦中出現(xiàn)了埃斯苔娜的形象時(shí),想起白天我倆相別,今后再不會(huì)相見,回憶起告別時(shí)的種種情形,她那栩栩如生的音容笑貌,她那編織絨衣時(shí)的十指動(dòng)作,但我無論想到這里,想到那里,想通任何東西,“千萬別回家”的警告都無法清除。最后我身心交瘁,眼睛自動(dòng)閉上打起瞌睡來,然而又出現(xiàn)了一個(gè)巨大的動(dòng)詞陰影,我把它變成了現(xiàn)代時(shí)的命令句:你千萬不能回家,不要讓他回家,不要讓我們回家,你們千萬不能回家,不要讓他們回家。接著,又隱隱地變成了不同語氣的句子:我不可回家,我不能回家;我也許不可以、我也許不能、我不準(zhǔn)備、我不該回家等等,一直弄得我心煩意亂,頭在枕頭上翻來轉(zhuǎn)去,望著映照在墻上的那些百眼巨人睜得圓圓的百眼。
昨天晚上睡覺前我曾留下話,要他們在第二天早晨七時(shí)叫我,其道理是十分明白的,在和任何人打交道之前我必須先見到溫米克;同樣十分明白的是,我必得到伍爾華斯去體驗(yàn)他伍爾華斯的情感。次日一早,用不著賬房先生敲第二下門,我就從不舒適的床上一躍而起,然后離開了這間使我一夜輾轉(zhuǎn)不得安心的房間,心里感到輕松不少。
八時(shí),我趕到了伍爾華斯,眼前出現(xiàn)了城堡雉諜。正巧遇到他家的小女仆手中拿著兩個(gè)熱氣騰騰的面包圈走進(jìn)這個(gè)要塞,我便和她一起從后門進(jìn)去,通過了吊橋,用不著通報(bào)便來到溫米克的面前,他這時(shí)正忙著為他自己和老人家煮茶。從開著的一扇門望去,老人家仍然睡在床上。
“喂,皮普先生!”溫米克說道,“那么你回來了?”
“我回來了,”我答道,“但我沒有回家。”
“那就好,”他拄著雙手,說道,“我在寺區(qū)的每道柵門都留下一封信給你,以防萬一。你是從哪道門進(jìn)去的?”
我告訴他是哪道門。
“今天我還要抽空到寺區(qū)的各道柵門去走一趟,把那些信都銷毀掉。”溫米克說道,“這是個(gè)很好的原則,只要可能,盡量不讓你的字據(jù)落在別人手上,因?yàn)槟悴恢滥囊惶鞎?huì)因此受到別人的利用。我想冒昧地請(qǐng)你做一件事,給老人家烤點(diǎn)臘腸,你不會(huì)介意吧。”
我說我很高興為他效勞。
溫米克對(duì)他的小女仆說道:“瑪麗-安妮,你可以去做你的事了。”等她走了出去后,他對(duì)我眨眨眼,說道:“皮普先生,你明白了嗎?現(xiàn)在就剩我們兩人了。”
我因?yàn)樗挠颜x和細(xì)心關(guān)照而感謝他。我們低低地交談著,同時(shí)我在給老人家烤臘腸,而他則為老人家的面包圍上涂黃油。
“皮普先生,你知道,”溫米克說道,“你我二人是相互理解的,我們是以私人和個(gè)人的身份交談,在今天以前我們已經(jīng)進(jìn)行過一次秘密交易了。在辦公室進(jìn)行交易是一回事,而我們現(xiàn)在是在辦公室以外。”
我打心底里同意他說的話。由于我過度的緊張,所以在火上把老人家的臘腸點(diǎn)著了,像個(gè)火把似的我不得不把它連忙吹熄。
“昨天早晨,我在一個(gè)地方偶然聽到,”溫米克說道,“這個(gè)地方我曾經(jīng)帶你去過,不過,即使在你我之間,能夠避開不提地名,寧可不提為最好——”
“不提最好,”我說道,“我完全理解你的意思。”
“昨天早晨,我偶然在那個(gè)地方聽說,”溫米克說道,“有一個(gè)人和海外殖民地生意上有些往來,手邊帶了一些財(cái)產(chǎn)。我不能確切知道這個(gè)人是誰,我們還是不必提他的名姓——”
“沒有必要提。”我說道。
“此人在海外的某個(gè)地方出了些小小的麻煩,這個(gè)地方許多人不是為滿足個(gè)人的愿望而去的,而是非去不可,而是政府對(duì)此不能不管,開銷也是政府的——”
由于我只顧盯住他的面孔,結(jié)果把老人家的臘腸烤得像放花炮一樣劈劈啪啪地炸開了,弄得兩人都心慌意亂,我既聽不成,溫米克也講不成;我只得連忙道歉。
“——此人在那個(gè)地方突然不見了,以后再也沒有他的消息。”溫米克說道,“對(duì)他的失蹤有各種各樣的猜測,而且形成了幾種說法。我聽說你住的寺區(qū)花園里的幾間屋子已經(jīng)受到監(jiān)視,并且還要監(jiān)視下去。”
“被誰監(jiān)視?”我說道。
“這我就沒有深追下去,”溫米克推諉地說道,“若要深追就和我的辦事職責(zé)不相稱了。我只是聽說,因?yàn)樵诶系胤轿視r(shí)常會(huì)聽到一些奇怪的事情。我告訴你這些都不是什么可靠的情報(bào),我只是聽來的。”
他一面說著,一面從我手中接過烤叉和臘腸,把老人家的這份早餐齊齊整整地放在一只小盤子中。他沒有把早餐端給老人家,而是先走進(jìn)老人家的房間里,取出一塊干凈潔白的餐巾,把餐巾系在老先生的下巴上,又把他扶得坐好,再把他頭上戴的睡帽取下放在一邊,這一來老人顯得精神起來。然后,他才把這份早餐端到老人面前,非常小心地放好,說道:“老爸爸,你一切都好嗎?”老人家精神愉快地答道:“很好,約翰,我的兒子,很好!”這時(shí)無須言談我明白老人家還沒有穿好,本來還不能見客,所以我就裝得沒有看見,反正對(duì)這一切我都裝得完全不知道。
“你說我住的房子受到監(jiān)視這件事(其實(shí)我也曾經(jīng)有過懷疑),”我等到溫米克回來對(duì)他說,“是和你已經(jīng)提到過的那個(gè)人有關(guān)系,是不是?”
溫米克的表情這時(shí)很嚴(yán)肅。“根據(jù)我所知道的,我并不能擔(dān)保就是說的那樣,我是說,我不能擔(dān)保一開始就是那樣,不過有可能是那樣或者將會(huì)是那樣,或者,可以說大有那樣的危險(xiǎn)。”
我很清楚他必須對(duì)小不列顛街保守信義,所以在講的時(shí)候也有所節(jié)制。其實(shí)他對(duì)我已是格外恩典地超出了范圍,告訴我本來不可以講的事情,我只有對(duì)他感激,而不能再逼他講得更多。我面對(duì)火爐思考了片刻,然后對(duì)他說,我想問他一個(gè)問題,如果可以回答便回答,如果不可以回答便不回答,因?yàn)槿绻J(rèn)為對(duì)那就是對(duì)了,我相信他。他停下了早餐,兩臂交叉一起,又把襯衫的袖子緊了一下。他有個(gè)看法,待在家里不穿外衣顯得更舒適。他又向我點(diǎn)點(diǎn)頭,意思是我不妨把問題提出來。
“有一個(gè)壞家伙康佩生,你聽到過這個(gè)名字嗎?”
他又點(diǎn)起頭來,并用點(diǎn)頭來作答。
“他活著嗎?”
他又點(diǎn)了一下頭。
“他在倫敦?”
他又對(duì)我點(diǎn)了一下頭,把他那郵筒似的嘴抿得緊緊的,然后又點(diǎn)了點(diǎn)頭,才繼續(xù)吃他的早餐。
溫米克說道:“現(xiàn)在你的問題提完了,”他加重語氣地說著,而且又重復(fù)了一遍,以引起我的注意,“昨天我聽到了那些話之后,我就想到我該做的事。我先到花園里去找你,沒有找到你;我又到克拉利柯公司去找赫伯特先生。”
“你找到他了嗎?”我心情十分焦急地問他。
“我找到了他。不過我沒有提到什么名字,也沒有談什么細(xì)節(jié)。我只是讓他知道,只要他曉得在你住的房子里或者在你住處附近住著這個(gè)人或那個(gè)人,他就得要注意,最好乘你在外面還沒有回來的時(shí)候,把這個(gè)人或那個(gè)人搬到外面去住。”
“他一定惶恐不安、不知所措吧?”
“他確實(shí)惶恐不安、不知所措。我又告訴了他我個(gè)人的看法,現(xiàn)在要把這個(gè)人或那個(gè)人搬得太遠(yuǎn)也同樣不安全。他一聽就更不知所措了。皮普先生,我必須告訴你,照現(xiàn)在的形勢看,住進(jìn)了大城市有大城市的好處,的確沒有別的地方比大城市更安全。千萬不要很快地從隱蔽的地方飛出,先躲在一處再說,等事情緩和一些,總之不能出去透風(fēng),不能露面,即使海外的空氣也得避一避。”
我感謝他的這一頗有價(jià)值的忠告,問他赫伯特已經(jīng)采取了哪些措施。
溫米克答道:“赫伯特先生嘛,先是嚇成一團(tuán),大約過了半個(gè)小時(shí),他想出了一個(gè)計(jì)劃。他告訴我一個(gè)內(nèi)心的秘密,說他正在向一位年輕的女士求婚,你自然是知道的,她有一位病在床上的爸爸。她的這位爸爸原來是航班上的事務(wù)長吧,現(xiàn)在躺在一扇羅漢肚窗前的病床上,可以看到河上來來往往的船只。你大概對(duì)這位年輕女士很熟悉吧?”
“我還沒見過呢。”我答道。
我所以沒見過她,是因?yàn)樗磳?duì)赫伯特有我這么一個(gè)會(huì)花錢的朋友,認(rèn)為我對(duì)赫伯特沒有好處。在赫伯特第一次建議讓我認(rèn)識(shí)她時(shí),她勉強(qiáng)得很,沒有很大的熱情和愿望,所以赫伯特不得不向我說明真相,建議再等一個(gè)時(shí)期,然后再和她相識(shí)。以后我開始秘密地幫助赫伯特建立他的事業(yè),我懷著心甘情愿的思想等待著。在他和他未婚妻那方面,自然處在這時(shí)候是沒有必要讓第三者進(jìn)入他們的圈子的。雖然我心中很清楚,我在克拉娜的心里所受到尊敬的地位已大有提高,這位年輕女士和我之間通過赫伯特經(jīng)常交換問候,不過我們至今尚未見過面。當(dāng)然,有關(guān)這方面的詳細(xì)情況我無須向溫米克一一細(xì)說。
溫米克說道:“那個(gè)羅漢肚窗子的房屋位于泰晤士河岸,屬于蒲耳地區(qū),在貧民區(qū)和格林威治之間。屋主是一位非常受人們尊敬的寡婦。她屋子的樓上連同家具在內(nèi)正想一起出租,赫伯特先生問我,把這一套房子租下來暫時(shí)讓這個(gè)人或那個(gè)人住會(huì)怎么樣。我想這倒很不錯(cuò)。我說不錯(cuò)有三個(gè)理由,也就是說,第一,這根本不是你常去的地方,又和倫敦?zé)釤狒[鬧的大街小巷距離很遠(yuǎn);第二,你自己用不著到那里去,通過赫伯特先生,你完全可以知道這個(gè)人或那個(gè)人安全的消息;第三,等一個(gè)階段,當(dāng)一切考慮成熟,如果你把這個(gè)人或那個(gè)人送上一條外國郵輪,從那里就近上船是很方便的。”
溫米克考慮得如此具體周到,我一次又一次地感謝他,請(qǐng)他再繼續(xù)講下去。
“好吧,先生!赫伯特先生便誠心誠意地包下了這件事。就在昨天晚上九時(shí),他把這個(gè)人或那個(gè)人轉(zhuǎn)移到了新居,至于這個(gè)或那個(gè)人究竟是誰,看來你我都不需要知道。這次他干得十分成功。至于原來的房子那里,只告訴房東因?yàn)槭苋搜?qǐng)他要住到多維爾去了,其實(shí)他是被領(lǐng)著經(jīng)過多維爾路,從拐角轉(zhuǎn)進(jìn)去就到了新居。這樣做還有一個(gè)很大的優(yōu)點(diǎn),因?yàn)檎麄€(gè)行動(dòng)過程你都不在場,萬一真有什么人在關(guān)懷著你的一言一行,你也不用操心,因?yàn)楫?dāng)時(shí)你遠(yuǎn)在數(shù)英里之外,而且正忙著別的事情。這就把一切都搞得蒙頭轉(zhuǎn)向,無法對(duì)你起疑。正因?yàn)檫@個(gè)理由,我才想出辦法,如果你昨夜回家,我要你先不回家。這只會(huì)把事情弄得更加離奇,而你需要的正是這離奇,離奇對(duì)你有益。”
這時(shí)溫米克吃完了早餐,看了一下他的表便開始穿外套。
“還有,皮普先生,”溫米克的兩只手還沒有從袖子里伸出來時(shí)就說道,“我或許已經(jīng)盡了我的最大能力來處理這件事:如果還要我?guī)兔Φ脑挘乙埠芨吲d為你服務(wù),當(dāng)然這是從伍爾華斯的情感立場上說的,也就是從絕對(duì)的私人和個(gè)人的身份上我才這樣做的。這是他的新地址,你拿著。今天晚上你在回家之前可以到這地方去,親自看一看這個(gè)人或那個(gè)人究竟怎么樣,這次去對(duì)你是無害的。對(duì)于你昨晚沒有回家來說,這又是一條理由。不過,你回家之后就再不要去了。皮普先生,歡迎你再來。”這時(shí)他的兩只手已經(jīng)從袖管里伸了出來,我握住他的手。“最后我還要讓你知道一個(gè)重要的看法,”他把兩只手按在我的雙肩上,嚴(yán)肅地低低對(duì)我說,“你要趁今天晚上這個(gè)機(jī)會(huì)把他帶的財(cái)產(chǎn)拿到手,因?yàn)槟悴恢浪裁磿r(shí)候會(huì)出問題。千萬不要讓這筆動(dòng)產(chǎn)出意外。”
至于這一點(diǎn),要讓溫米克了解我的心情是十分不可能的,我只得不說話。
溫米克說道:“時(shí)間到了,我非走不可了。你如果沒有什么急事要辦,不妨待在這里到天黑再走,這是我的建議。你看上去憂愁不安,我看你還是留在這里和老人家一起安安靜靜地度過這一天。他馬上就起床,就吃點(diǎn)——你沒有忘記那頭豬吧?”
“當(dāng)然記得。”我說道。
“那就好了;你吃點(diǎn)這豬的肉。你剛才在火上烤的臘腸就是這豬的肉,無論從哪里看這豬都是第一流的。為了老相識(shí)的緣故,你得嘗一下。再見,老爸爸!”他高興地對(duì)老人家叫道。
“對(duì)極了,約翰;好極了,我的兒子!”老人家在里面房間尖聲尖氣地說著。
在溫米克的壁爐邊一會(huì)兒我便睡著了。老人家和我整天都守在壁爐的前面,一方面兩人做伴,一方面就這樣迷迷糊糊地似睡非睡地待在那里。我們中餐就吃這豬的里脊肉,蔬菜也是在他自己的園子里種的。我總是對(duì)老人家點(diǎn)著頭,不是懷著善意地向他點(diǎn)頭,就是打著瞌睡不自覺地點(diǎn)起頭來。直到天完全變黑,我才起身告辭,讓老人家自己添火烤面包片。根據(jù)他拿出來的茶懷數(shù)量,和他不時(shí)向墻上的兩個(gè)小門張望的眼光,我推斷,司琪芬小姐馬上就要來了